본문 바로가기

스페인어236

표범과 재규어 같은 고양잇과 동물 오실롯 ocelote ocelote[오셀로떼]는 중남미에 서식하는 표범과 재규어와 유사한 고양잇과 동물 '오실롯'이다. 오실롯은 남미의 아스텍족 나와틀어의 '재규어'를 뜻하는 ocelotl에서 유래했다. 영어로 ocelot라고 한다. 한국어로 '오실롯'이다. '오셀롯', '오셀렛', '오셀로뜨'가 아니다. DRAE(스페인왕립학술원 스페인어사전)은 ocelote를 "몸길이가 1.5 m 가량되고 털은 노란색이고 검은 줄과 물방울 같은 무늬(lunar)가 있고 꼬리는 검은색과 흰색의 고리가 있는 아메리카의 고양잇과 동물이다. 애리조나에서 아르헨타아 북부까지 서식한다"라고 묘사했다. 동의어는 tigrillo, maracayá, manigordo이다. 사실 중나미 국가마다 명칭이 다르다. ocelote - 아르헨티나, 멕시코, 페루,.. 2024. 3. 31.
스페인과 한국의 스라소니 lince lince[린세]는 고양잇과의 동물 스라소니이다. lince란 낱말은 '빛'이란 뜻의 그리스어 λύγξ에 기원이 있는 라틴어 lynx에서 유래했다. 스라소니의 눈이 번쩍이기 때문에 생긴 이름이다. DRAE(스페인왕립학술원 스페인어사전)은 lince를 "불그스름한 털에 검은 얼룩이 있고, 꼬리가 짧고, 뾰족한 귀에는 검은 털이 있는 고양잇과 포유류"라고 정의했다. 귀의 털은 안테나 같은 역할을 해서 토끼 같은 먹이를 쉽게 파악하는 역할을 한다. 스라소니는 눈빛이 날카롭기 때문에 비유적으로 2번의 눈매가 매섭거나 날카로운 사람이나 3번처럼 기민하고 재빠른 사람을 뜻한다. 네이버 스페인어사전과 엣센스 서한사전은 lince를 '살쾡이(삵)'으로 오역했다. 한편, 네이버 스페인어사전과 엣센스 한서사전은 스라소니를.. 2024. 3. 31.
스페인 들고양이 gato montés, gato silvestre, gato salvaje gato montés[가또 몬떼스]는 문자 그대로 '고양이 산들'인데 들고양이(학명 Felis silvestris)이다. 집에 키우는 집고양이(gato doméstico)가 가출해 산이나 들에서 야생화된 길고양이(gato cimarrón)인 들고양이가 아니라 야생 고양이 종이다. 들고양이 Felis silvetris / gato montés, gato silvestre, gato salvaje / wildcat 길고양이, 야생화된 집고양이 Felis silvestris catus / gato cimarrón, gato callejero, gato feral, gato asilvestrado / feral cat, stray cat, street cat, alley cat, community cat, fr.. 2024. 3. 30.
구술 면접 시험 encerrona 여성 명사 encerrona는 '가두다'라는 뜻의 동사 encerrar에서 파생한 낱말로 아래 DRAE(스페인왕립학술원 스페인어사전)은 '1. 감금, 가두기 2. 계략, 책략, 함정 3. 도미노 게임에서 가두기 5. 물러나기, 은퇴'라고 뜻을 새겼다. 동시에 4번은 국가고시(oposición)나 시험에서 주어진 주제로 정해진 시간 동안 심사위원 앞에서 구두로 설명을 하는 구술 면접을 뜻한다. 여섯 번째 뜻은 일반에게 공개하지 않은 투우를 뜻하고 마지막 뜻은 니카라과에서만 쓰는 용법으로 비밀 협정을 위한 정치적 성격의 모임이다. 네이버(엣센스) 스페인어사전은 이런 DRAE의 낱말 정의 중 3번과 4번을 제외하고 뜻을 풀이했다. encerrona 구술면접시험은 응시하는 분야에 따라 다르겠지만 보통 필기시험과.. 2024. 3. 24.
cambera 수렛길, 달구지 길 cambera를 DRAE(스페인왕립학술원 스페인어사전)은 "어원 camba. 1.여성 명사. 녹색꽃게(cámbaro)*와 다른 갑각류를 잡는 작은 그물. 2. 여성 명사. 칸따브리아 시골. 수렛길, 달구지 길"이라고 뜻을 새겼다. *cámbaro는 학명이 Carcinus maenas인 녹색꽃게이다. 네이버(엣센스) 스페인어사전은 2번의 뜻을 등재하지 않고 첫 번째 의미만 번역했다. cámbaro를 정확한 종 명칭 녹색꽃게라고 하는 대신 '바닷게'라고 두루뭉술하게 옮겼다. 이런 네이버(엣센스) 스페인어사전을 참조해서는 미겔 델리베스(Miguel Delibes)의 소설 ≪길 El Camino≫의 아래 문장을 제대로 이해할 수 없다. ... La tierra exhalaba un agradable vaho a.. 2024. 3. 23.
frangallo 두손매무리 - 거칠게 얼버무려 낸 것 frangallo는 네이버(엣센스) 스페인어사전에 등재되지 않은 낱말이다. 네이버 스페인어사전에 frangollo는 오픈사전으로 디저트 '프란고요'가 등록되어 있고, 위키낱말사전이 설명한 동사 frangollar(곡물이나 콩을 찧다, 급하게 만들다, 두손매무리하다)의 굴절형만 올라와 있다. 스페인왕립학술원 스페인어사전(DRAE)은 명사 frangollo를 아래처럼 뜻을 풀이했다. frangollo 어원, 라틴어 frangere '부수다´ 1. 남성 명사, 곡물의 낱알이나 콩을 찧은 것, 빻은 것. 2. 남성 명사, 급하게 아무렇게나 한 일. 두손매무리(어떤 일을 함부로 아무렇게나 얼버무려 냄). 동의어 chapuza 3. 남성 명사. 꾸바와 뿌에르또리꼬. 으깬 바나나로 만든 단 음식 용례 El cielo.. 2024. 2. 22.