본문 바로가기
스페인어/스페인어 낱말 바루기

더블백 double bag, 더플 백 duffel bag, 스페인어 뻬따떼 petate

by brasero 2021. 6. 11.

군대를 갔다 온 사람은 안다. 훈련소 기초군사교육을 마치고 자대 배치를 명 받아 갈 때 국방색의 더블백 double bag을 어깨에 짊어진다.

더블백, duffel bag, petate

한국어의 더블백은 표준국어대사전에 의하면 "군인들이 사용하는 개인용 가방의 하나. 자루 형태의 어른 상반신만 한 크기로서 사병의 소지품을 거의 다 담을 수 있다."라고 풀이하면서 영어 double bag에서 유래한 것으로 설명하고 있다. 하지만 '더블'은 double이 아니라 더블백의 재료 천을 생산하는 벨기에의 뒤플 Duffel의 영어식 발음 '더플'이다 (아래 옥스퍼드 영한사전). '더플'이 우리말로 '더블'로 표기되면서 '더블백'이란 낱말이 생성되었다. 더블백은 영어로 duffel bag 또는 kit bag이라고 하고 선원의 더블백은 sea bag이라고 한다.

옥스퍼드 영한사전 duffel bag 더불백

더블백 duffel bag은 스페인어로 'petate 뻬따떼'이다. 한림원 스페인어사전 DRAE은 petate를 아래와 같이 풀이하고 있다.

  1. 남성명사. 야자나무로 만든 돗자리, 열대지방에서 잠을 잘 때 사용한다
  2. 남성명사. 선원, 군인, 죄수의 옷과 침구 보따리-> 더블백
  3. 남성명사. 구어. 승객의 짐
  4. 남성명사. 구어. 사기꾼, 협잡꾼
  5. 남성명사. 구어. 경멸스러운 사람
  6. 남성명사. 멕시코. 엮은 야자나무나 갈대

옥스퍼드 서영사전은 petate를 kit bag으로 풀이하고 있다.

남미 아즈텍의 민족 나우아뜰 náhuatl의 '돗자리'란 말 뻬뜰라뜰 petlatl에 어원이 있는 petate를 엣센스 서한사전은 아래와 같이 풀이하고 있다.

야자나무 돗자리 petate

사진 출처 - http://www.xn--orgullosamentesalvadoreos-voc.com/2017/06/durmiendo-en-petate.html

엣센스 서한사전 petate 풀이

2번 풀이에 '더블백'이란 말이 없다. 6번 풀이 '부들'은 위 한림원 스페인어사전(서서사전) carrizo의 번역인데 오역이다. carrizo는 '갈대'이지 '부들'이 아니다. 엣센스 서한사전은 낱말 carrizo를 당연하게 '부들', 향포'로 오역했다. 

한림원 서서사전 DRAE는 carrizo를 아래와 같이 풀이하고 있다. "남성명사. 볏과의 식물로 스페인에 자생하고, 뿌리가 길고 2미터 정도 자라고 잎이 창처럼 납작하게 길고 작은 꽃이 이삭처럼 핀다. 물 가까이 서식하고 잎은 천정(cielos rasos)과 빗자루의 재료이다".

갈대 -한국어 위기백과

'부들'은 학명이 Typha oirentalis으로 벼목의 볏과에 속한 갈대와 다르게 벼목의 부들과에 속한 외떡잎식물이고 스페인어로 espadaña 혹은 gladio 또는 anea 또는 boga 혹은 enea이거나 totora이다. 

부들 -스페인어 위키백과

고려대 한국어대사전은 '부들'은 '향포 香蒲'와 동의어라고 하며 아래와 같이 풀이한다.

"식물. 부들과에 속한 여러해살이풀. 개울가나 연못가에 저절로 난다. 뿌리줄기가 옆으로 뻗으면서 퍼지고 높이는 1~1.5미터로서 원기둥 모양이다. 잎이 가늘고 길며 부드럽기 때문에 부들부들하다는 뜻에서 이러한 이름이 붙은 것으로 추정된다. 여름에 노란 꽃이 원기둥 모양의 꽃이삭에 달리고, 위쪽에 수꽃 이삭, 밑에 암꽃 이삭이 달리며, 두 꽃이삭 사이에 꽃줄기가 보이지 않는다. 열매 이삭은 긴 타원형이며 적갈색이다. 꽃가루는 지혈(止血), 통경(通經), 이뇨제(利尿劑) 따위로 쓰고, 잎과 줄기는 자리나 부채 따위를 만드는 데 쓴다. 유럽, 아시아의 온대와 난대 및 지중해 연안에 분포한다. 학명은 Typha orientalis이다."