본문 바로가기
스페인어/스페인어 관용구, 속어, 비속어, 신어

다리가 셋인 고양이를 찾다 buscarle tres pies al gato 긁어 부스럼

by brasero 2020. 7. 17.

buscarle tres pies al gato를 문자 그대로 번역하면, buscar(c찾다)+목적어 le + tres pies (다리 세 개) +a(전치사) +el gato(고양이, 목적어) = 고양이에게 다리 세 개를 찾는다. 고양이 다리는 네 개인데 왜  굳이 세 개를 찾을까. 공연한 일을 하는 것을 비유하는 관용구이다.  

한림원 스페인어사전(RAE)은 아무 근거도 없고 아무 의미도 없이 해결책이나 이유를 찾는 것이나 손해를 입을 수 있는 행위를 하는 것이라고 정의했다. 

이 말은 가만히 두면 아무 문제도 없는 것인데 공연히 일을 복잡하게 만들거나 피해가 발생하는 것을 의미한다. 우리말로는 아무렇지도 않은 일을 공연히 건드려서 걱정을 일으킨 경우를 비유적으로 이르는 말인 관용구,'긁어 부스럼'  이나 공연히 덧들여서 새삼스러운 일을 저지른다는 뜻의 관용구 '찔러서 피를 내다'에 해당하는 표현이다. 위험이나 피해를 강조하고 싶으면 건드려서는   것을 공연히 건드려  화근을 만드는 것을 뜻하는 '벌집을 건드리다'라고 표현해도 되겠다.

영어로는 'flogging a dead horse’ 죽은 말에 채찍을 휘두르다는 관용구나 split hairs 머리카락을 갈라내고 있다라는 관용구에 해당하는 의미이다. 아니면 look for trouble/complications where there aren’t any’아무 문제도없는데 문제나 복잡한 것을 잦는 것이라고 설명을 해야 한다.