본문 바로가기
스페인어/스페인어 관용구, 속어, 비속어, 신어

송충이는 솔잎을 먹어야 한다, 알아야 면장을 하지 Zapatero, a tus zapatos

by brasero 2021. 3. 1.

스페인어 zapatero는 신발을 만드는 사람, 제화원이다. a tus zapatos는 자기 신발에게란 뜻이다. Zapatero a tus zapatos 제화원은 자기 신발에'라고 직역되는 이 말은 신발을 만드는 사람은 신발 만들기에만 전념해야 한다는 뜻으로,  자기가 이해하지 못한 일을 하지 말고 모르는 것에 대해 의견을 개진하지 말아야 한다는 것을 비유하는 속담이다. 본인이 이해하지 못한 일을 하지 말고 혹은 모르는 것에 참견을 하지 말라는 뜻이다.

다시 말하지만, 아래 위키낱말사전의 풀이처럼, Zapatero, a tus zapatos는 모르는 분야 (subject without knowing) 의견을 개진하는 (opines about) 사람을 비판하는 속담이긴 하지만, 전문이 아닌 분야에 일을 하는 사람이나 하려는 사람을 비판하는 뜻도 있다. 

유사한 뜻의 속담은 아래와 같다.

  • Buñolero, a tus buñuelos. 부뉴엘로 빵장수, 부뉴엘로만 만든다.
  • La misa, dígala el cura. 미사는 신부가 집행한다.
  • Cada uno en su arte. 각자는 각자 재주로.
  • Cada uno a lo suyo. 각자는 각자의 것이 있다. (자주 쓰는 속담이다)

이 속담은 고대 그리스의 화가 아펠레스 Apleles에 얽힌 일화에 유래가 있다. 화가는 그린 그림을 길에 전시하고 사람의 의견을 듣기를 좋아했다. 하루는 어느 제화원이 그림의 주인공이 신고 있는 샌들을 잘못 그렸다고 도마에 올렸다. 이에 화가는 그림을 수정하여 다음 날 다시 거리에 전시를 했다. 제화원은 수정된 그림을 보고 아주 자랑스럽게 살펴보더니 이번에는 샌들을 신고 있는 다리에 대해 의견을 피력했다. 그때 화가는 제화원에게 'El zapatero no debe ir más allá de las sandalias 제화원은 샌들보다 더 높은 것을 보면 안 됩니다'라고 말했다고 한다. 

Zapatero, a tus zapatos에 정확하게 상응하는 우리말 속담은 없지만 유사한 속담은 많다. 

  • 송충이는 솔잎을 먹어야 한다. - 자기 분수에 맞게 처신하여야 함을 비유적으로 이르는 .
  • 알아야 면장을 하지. - 어떤 일이든  일을 하려면 그것에 관련된 학식이나 실력을 갖추고 있어야 함을 비유적으로 이르는 .
  • 중은 중이라도 절 모르는 중이라. -  본분을 모르는 정신없는 사람을 비유적으로 이르는 .
  • 참빗이 무엇인지 모르는 참빗장사. - 맡은 일에 대하여 아무것도 모르는 주제에  일을 맡아보는 사람을 비꼬는 말.
  • 안다니 똥파리. - 사물을  알지도 못하면서 이것저것 아는 체하는 사람을 비꼬는 .
  • 독수리는 파리를 못 잡는다.  - 각자 능력에 맞는 일이 따로 있다는 

Zapatero, a tus zapatos는 영어로 "cobbler, stick to thy last. 구두수선공은 본분을 지켜라"이다. 영어로 제화사는 shoemaker인데 대신 cobbler 신발수선공으로 번역되었다.

콜린스 서영사전 

Zapatero, a tus zapatos 용례

2021현재 스페인 총리인 사회노동당의 뻬드로 산체스와 연합 정권을 이룬 포데모스 당의 빠블로 이글레시아스 부총리에 대한 신문 기사 제목  "송충이는 솔잎을 먹어야 한다. 총리가 빠블로 이글레시아스에게 말해야 하는 것인데 이런 말을 하지 않는다." 포데모스 당과 사회노동당이 서로 다르니 연합 정권을 구성하는 자체가 옳지 않다는 기사이다. 

보통명사 zapatero는 제화사이지만 고유명사로 사람의 성이다.  아래 기사는 호세 싸파떼로 José Zapatero의 포도주 사업 이야기인데, Zapatero a tus zapatos란 속담을 말장난으로 제목으로 뽑은 글이다. 호세 싸파떼로는 본업인 포도주 관련 일을 가족과 함께 열심히 한다는 글이다. 

출처 .diariodevalladolid.elmundo.es/articulo/laposada/zapatero-a-tus-zapatos/20190719120448288516.html

유튜브, Zapatero, a tus zapatos 

스페인 사회노동당  PSOE의 전 총리 싸파떼로가 스페인에 러시아 관광객이 늘었다며 이들을 지원하기 apoyar 위해 협약을 맺었다고 말하려 했으나 apoyar 대신 우선, 발음이 비슷한 'follar  ㅃㄱ리하다'라는 말 실수를 했다. 그러면 싸파떼로 총리의 본업은 국가를 이끌어 나가는 것이 아니라  follar하는 것인데 이런 사람이 국가 정책을 발표하니 격이 맞지 않는다고 조롱하는 제목을 달았다. 

zapatero, a tus zapotos 구글 이미지 검색