본문 바로가기
스페인어/스페인어 관용구, 속어, 비속어, 신어

배알이 없다 No tener huevos 달걀(불알)이 없다

by brasero 2019. 5. 14.

Huevo는 새의 알 또는 달걀이지만 고환(testículo)을 뜻하는 비속어, 불쪽 또는 속어, 불알이기도 하다. 불알 또는 불쪽 huevo는 cojón, pelota이기도 하다.

RAE huevo 2 달걀 5. 비속어 고환

¡No hay huevos!는 (비)속어가 아니면 '달걀이 없다'는 뜻이고, (비)속어이면, 문자 그대로의 뜻은 '불쪽이 없다'인데 비유적으로 용기나 패기가 없다는 의미이다. 이는 우리말의 '밸이 없다'에 상응한다. 밸은 배알의 준말이고 배알은 창자를 뜻하거나 성미나 자존심 또는 자기만의 생각이 자리잡은 가상의 처소를 비유적으로 이르는 말이다.  

스페인어에서 불알과 불쪽이 용기나 패기의 은유라면 한국어에는 창자, 배알, 밸이 용기, 자존심의 은유이다.  

그러면 No hay huevos 또는 No tener huevos는 '달걀이 없다', '배알이 없다', '밸이 없다'로 번역이 되는데 상황과 문맥에 따라 구별하여 뜻을 새겨야 한다.

스페인 어느 가구점 유리창의 문구이다. 문자 그대로 속어가 아닌 의미로 번역하면 아래와 같다.

"달걀이 없어요! 우유도 빵도 없습니다. 우리는 최고의 것들을 가지고 있습니다. 여기로 들어오셔서 가격을 확인하면 아실 겁니다. 시장 가격의 가구, 이런 거 어디가도 없습니다."

속어의 비유적인 의미를 번역하면 아래와 같다.

"불쪽이 없다고요 (밸이 없다고요)! 제기랄, 빵도 팔지 않습니다. (우린 슈퍼마켓이 아니고 가구점입니다, 가격이 무서워 들어올 용기가 없다고요?), 우리 물건은 최고입니다. 여기로 일단 들어오셔서 가격에 놀라지 마세요. 시장 가격의 가구, 어디서 이런 것을 구하겠습니까."

¡No hay huevos! Ni leche, ni pan 달걀이 없고 우유도 빵도 없어요, 라는 말은 가구점이지 슈퍼마켓이 아니다라는 말장난이다. 달걀이 없다는 말은 들어올 용기가 없어요! 배알 없다는 뜻이다. 우유도 빵도 없다는 말에 우유(leche)는 비속어로 '제기랄' 또는 '염병할'의 뜻이다. Nostros tenemos los mejores 우린 최고의 것들을 갖추고 있습니다. Entra y verás qué precios! 들어오셔서 가격을 확인하세요!