본문 바로가기
뉴스

대통령 탄핵 면한 후 전 국방부 장관 내란 혐의로 체포

by brasero 2024. 12. 8.

스페인의 중도 우파 중앙지 엘 문도 El Mundo의 인터넷판 신문은 오늘 2024년 12월 8일 스페인 시간 오전에 김용현 전 국방부 장관이 검찰에 자진 출두한 것을 '체포'라는 말로 보도했다. 

술술 넘어가도록, 가독성이 높게 우리말 개념으로 바꾸기보다 있는 그대로 옮겼다.

https://www.elmundo.es/internacional/2024/12/08/6754e48321efa0d3628b4579.html

El ex ministro de Defensa de Corea del Sur es detenido por cargos de traición un día después de que el presidente sobreviviera al proceso de destitución 전 국방부 장관은 대통령이 탄핵을 살아남은 후(면한) 다음 날 내란 혐의로 체포되었다.

Kim, aunque se disculpó públicamente, ha estado estos días en la diana acusado de haber sido uno de los cocineros del fallido autogolpe de Estado del presidente. 김은, 공식적으로 사과했지만, 대통령의 실패한 셀프 쿠데타를 요리한 사람들(주도한 자들) 중에 하나라는 혐의를 집중적으로 받고 있다.

El presidente de Corea del Sur, el mismo que el pasado martes envió soldados armados con fusiles y vehículos acorazados al Parlamento, sobrevivió al proceso de destitución tras intentar dar un golpe de Estado. Ahora, su partido le ha metido en el congelador, paralizando sus funciones, a la espera de forzar pronto su dimisión. En el horizonte asoma una nueva moción de censura que la oposición presentará el miércoles. El partido gobernante confía en que el líder dimita antes.

한국 대통령은 지난 화요일에 소총과 전술 차량으로 무장한 군인들을 국회에 파병했고 쿠데타를 시도한 후 탄핵에서 살아남았다. 지금, 그의 정당은 그를 냉동고에 넣어, 그의 기능을 마비시키고 그의 이른 사임을 강제하기를 바라고 있다. 야당ㄷ이 다시 탄핵안을 수요일에 상정하겠다고 했다. 여당은 대통령이 그전에 사임할 것을 확신하고 있다.(역주 - 여당은 두 번째 탄핵이 표결되기 전에 윤 대통령이 내려오기를 바라고 있지 않다. 엘 문도 가자의 오보이다.)

Este es el punto en el que se encuentra ahora la crisis política de un país que este fin de semana se ha hundido más en la incertidumbre tras el fracaso del impeachment al presidente Yoon Suk Yeol (63 años), quien se aferra al cargo a pesar de estar sentenciado -y esto lo dicen tanto desde la oposición como desde su propio partido- después de imponer una efímera ley marcial.

이것이 한국이 윤석열 (63세) 대통령의 탄핵이 실패한 후 한국이 빠져든 정치적 위기이다. 그는 순간적인 계엄령을 선포한 후 야당뿐만 아니라 그 자신의 당에서 유죄임을 판명받았지만 대통령직을 붙잡고 있다.

La novedad de este domingo ha sido que el ex ministro de Defensa, Kim Yong-hyun, quien presentó su dimisión hace unos días, fue detenido por orden de la fiscalía en el marco de las investigaciones por "traición" e "insurrección" relacionadas con la ley marcial. Kim, aunque se disculpó públicamente, ha estado estos días en la diana acusado de haber sido uno de los cocineros del fallido autogolpe de Estado del presidente.

일요일에 새로운 소식은 전 국방부 장관 김용현, 며칠 전 사임을 했던, 계엄령과 관련해 '내란'과 '반란'을 조사받으면서 검찰의 명령에 따라 체포되었다는 것이다. 김은, 공식적으로 사과했지만, 대통령의 실패한 셀프 쿠데타를 요리한 사람들(주도한 자들) 중에 하나라는 혐의를 집중적으로 받고 있다.

La otra noticia destacada de la mañana fue una reunión de emergencia entre el líder del partido gobernante, Han Dong-Hoon, y el primer ministro Han Duck-soo. "Resolveremos la situación política mediante la pronta renuncia del presidente de manera ordenada. En estos momentos, Yoon ya no participa en los asuntos estatales", aseguró el jefe de la formación a la que pertenece el presidente. "La mayoría del pueblo decidió que Yoon debería dimitir de su cargo", continuó. El primer ministro, un tecnócrata que fue embajador en Estados Unidos, sería el reemplazo de Yoon como nuevo presidente interino.

오늘 아침 눈에 띄는 다른 소식은 정부 여당의 대표 한동훈과 국무총리 한덕수 간의 긴급 회동이다. "대통령의 질서 있는 조기 퇴진이라는 방법으로 정치적 상황을 안정화하고자 한다. 이 순간에 윤은 이미 국가 임무에 참여하고 있지 않고 있다"라고 대통령이 속한 정당의 대표가 확언했다. "국민 대다수는 윤이 직에서 물러나야만 한다고" 말을 이었다. 국무총리는 미국의 대사였던 고급 관료인데 그가 윤을 대신해 새로운 임시 대통령이 될 것이다.(역주, 한국 헌법에 위배된다는 사실을 묵과하고 있다.)

La Asamblea Nacional (el Parlamento) será de nuevo un campo atrincherado por miles de manifestantes que implorarán, por quinto día consecutivo, que Yoon no siga siendo el líder de la cuarta economía más grande de Asia.

국회(의회)는 수십명의 시위자들이 참호를 잡는 전당이 또 될 것이다. 오일 연이어 아시아의 네 번째 경제 강국의 대통령이 직을 수행하지 않을 것을 요구하고 있다.

"Habéis traicionado al país", gritaban el sábado muchos manifestantes después de que los diputados del gobernante Partido del Poder Popular (PPP) boicotearan la votación de moción de censura. Los diputados de esta formación conservadora abandonaron la cámara justo antes de la votación. Únicamente tres de ellos apoyaron con sus votos el impeachment. "¡Traidores!", les gritó un parlamentario rival.

많은 시위자들은 토요일에 "국가를 배신했다(내란을 저질렀다)"라고 여당의 국민의 힘(PPP_ 국회의원들이 탄핵 표결을 거부한 후 외쳤다. 이 보수 정당의 국회의원들은 표결 직전에 의사당을 나갔다. 오직 세 명이 탄핵 표결에 참여했다. (역주, 이들이 모두 탄핵에 찬성했다는 보장은 없다.) '배신자들(내란범,부역자)! 라고 반대당은 고함쳤다.

Aunque Yoon no cayera el sábado, todo apunta a que el PPP está tratando de buscarle una salida pactada antes de que comience el próximo proceso de destitución que el principal partido de la oposición, el Partido Democrático, presentará el miércoles para que se vote el próximo sábado.

토요일에 비록 윤은 떨어지지 않았지만, 국민의 힘은  다수 야당 더불어민주당이 다음 주 토요일에 표결할 탄핵안을 다음 주 수요일 상정할 절차를 개시하기 전에 협의된 출구를 찾을 것이라는 점을 모두 주시하고 있다. 

Han Dong-hoon, líder del PPP, ha reiterado que el partido presidente "trabajarán juntos para buscar un camino ordenado para que Yoon deje el cargo", y que el propio Yoon aceptó seguir ese plan. Una declaración que va en línea con la disculpa pública que hizo el presidente leyendo durante dos minutos un teleprompter el sábado por la mañana. Según las encuestas de los medios nacionales, el 73% de los surcoreanos quieren que el presidente se marche.

국민의 힘 대표 한동훈은 "윤이 직을 그만 두기 위해 질서 있는 길을 찾는데 다 함께 일할 것"이라고 말을 이었다. 윤 자신도 이 계획을 수용했다. 이 선언은 토요일 아침에 대통령이 이 분 동안 프롬프트 보고 읽으며 국민에게 사과했던 것과 궤를 같이 하고 있다. 국민 여론조사에 따르면 한국인의 73%는 대통령이 사임하기를 원하고 있다.

Además de pedir perdón por declarar la ley marcial, Yoon dijo que se ponía a disposición del partido, que en todo momento está buscando que sean ellos los que resuelvan esta crisis con la renuncia del presidente, y que no sea la oposición la que se apunte un tanto con una victoria en el Parlamento si saliera adelante la moción.

윤은 계엄령을 선포한 것에 사과를 했을뿐만 아니라 자기 당에 맡기겠다고 말했다. 이 당은 매 순간 대통령을 퇴진시킴으로써 이 위기를 해결하는 것은 탄핵이 의결되어 국회의 승리를 바라보던 야당이 아니라 자신들이라고 했다.

"Ganaremos y para Navidad, para fin de año, les devolveremos el estado a la normalidad como regalo de Navidad", prometió Lee Jae-myung, líder de la oposición, quien ha sido el principal impulsor de un proceso de destitución justificado, según él, porque el presidente, en su ley marcial, cometió un "acto de traición" al movilizar las fuerzas armadas e intentar paralizar las funciones Parlamento. Precisamente, por traición e insurrección, delitos punibles con hasta pena de muerte, tanto la Policía como la Fiscalía surcoreana ha iniciado esta semana una investigación contra el asediado presidente, aunque el primero en ser arrestado ha sido el que fuera su ministro de Defensa.

"올해 말을 위해서 크리스마스를 위해 우리는 승리할 것이고, 크리스마스 선물로 이 나라를 정상으로 돌려놓을 것이다"라고 야당 대표가 말했다 (역주- 이재명 대표는 정확하게 "크리스마스, 연말 연시까지는 이 나라를 반드시 정상으로 되돌려서 여러분께 크리스마스 연말 선물로 돌려드리겠다"라고 했다). 그는 합법적인 탄핵을 추주도적으로 추진했고, 그에 따르면 대통령은 계엄령으로 무장한 군인을 보내서 국회 기능을 마비시키려고 했던 '반역 행위'를 저지른  것이다. 정확하게 내란과 반란은 사형까지 선고될 수 있는 중범죄로 이번 주 한국 경찰과 검찰은 포위된 대통령을 조사하기 시작했다. 우선 전 국방부 장관아 채포되었다.