본문 바로가기

긁어 부스럼2

산토끼를 뛰쳐나오게 하다 levantar la liebre - 밑이 드러나다, 뒤가 드러나다, 꼬리가 드러나다 타동사 levantar는 다의어로 올리다, 세우다 등의 뜻이 있는데 목적어가 'la liebre (산토끼, 들토끼, 스페인 식육점에 파는 토끼 conejo 코네호보다 귀와 다리가 길다)와 같은 사냥감일 때는 뛰쳐나오게 하다, 쫓다라는 뜻이다. 산토끼를 뛰쳐나오게 하다 levantar la liebre는 숨긴 사실이 알려지게 되다란 뜻으로 우리말 관용구 '뒤가 드러나다'에 해당하는 표현이다. 한림원 스페인어사전(RAE)는 levantar alguien la libre를 '감추어져 있던 일을 알게 하다"라고 정의하고 있다. levantar alguien la libre는 비밀로 하거나 숨긴 일이 나타나거나 알려지는 '뒤가 드러나다'라는 뜻이다. 아니면 사건의 내막이 알려진다는 '밑(창)이 드러나다' 혹은 정.. 2020. 8. 24.
다리가 셋인 고양이를 찾다 buscarle tres pies al gato 긁어 부스럼 buscarle tres pies al gato를 문자 그대로 번역하면, buscar(c찾다)+목적어 le + tres pies (다리 세 개) +a(전치사) +el gato(고양이, 목적어) = 고양이에게 다리 세 개를 찾는다. 고양이 다리는 네 개인데 왜 굳이 세 개를 찾을까. 공연한 일을 하는 것을 비유하는 관용구이다. 한림원 스페인어사전(RAE)은 아무 근거도 없고 아무 의미도 없이 해결책이나 이유를 찾는 것이나 손해를 입을 수 있는 행위를 하는 것이라고 정의했다. 이 말은 가만히 두면 아무 문제도 없는 것인데 공연히 일을 복잡하게 만들거나 피해가 발생하는 것을 의미한다. 우리말로는 아무렇지도 않은 일을 공연히 건드려서 걱정을 일으킨 경우를 비유적으로 이르는 말인 관용구,'긁어 부스럼' 이나 공연.. 2020. 7. 17.