본문 바로가기
음악/유럽 중남미 대중 음악

샹송, Tous les garçons et les filles 모든 소년과 소녀들 - Françoise Hardy 프랑수아즈 아흐디

by brasero 2022. 3. 20.

<Tous les garçons et les filles 모든 소년과 소녀들>는 프랑수아즈 마델렌 아흐디 (Françoise Madeleine Hardy, 1944~)가 1962년에 발표한 발라드 계열의 노래로 당시의 예예족 (yéyé -1960년대 노래와 춤을 즐기는 젊은이들)을 비롯한 대중의 인기를 얻었다.

아흐디 1969

사랑할 사람이 없는 젊은이의 '상대적 박탈감*'에 오는 외로움을 노래하고 있다. 비교와 겨루기가 없는 세계에선 금지곡이겠지만 완전히 평등한 세상, 이런 게 있을까, 그래도 있다면, 그 동등함의 기쁨도 잠시, 금방 먹먹하지 않을까, 완벽하게 똑같음은 또 다른 박탈이자 심하게는 공포로 변해 자살의 단서가 되지 않을까.

*상대적 박탈감은 영어로 relative deprivation (렐러티브 데프리베이션), 스페인어로 privación relativa (쁘리바시온 렐라띠바), 프랑스어로 privation relative (프리바숑 헐라티브) 또는 dénuement relatif (데뉘망 헐라티프-상대적 빈곤)이다.

Tous les garçons et les filles de mon âge
나와 동갑인 소년들과 소녀들 모두
Se promènent dans la rue deux par deux
쌍쌍이 거리를 걷고 있어
Tous les garçons et les filles de mon âge
나와 동갑인 소년들과 소녀들 모두
Savent bien ce que c'est qu'être heureux
이것이 행복이라는 것을 모두 잘 알고 있어

Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
눈은 눈을 보고 손에 손을 잡고
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
앞날을 걱정하지 않고 서로 사랑할 테지
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
근데 난 거리에 혼자야 마음이 아파
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
근데 난 거리에 혼자, 왜냐면 아무도 날 사랑하지 않아

Mes jours comme mes nuits
나의 나날은 밤과 같아
Sont en tous points pareils
늘 같은 날인 걸
Sans joies et pleins d'ennuis
즐거움 대신 근심이 가득
Personne ne murmure je t'aime à mon oreille
내 귀에 사랑해라고 아무도 속삭이지 않아

Tous les garçons et les filles de mon âge
나와 동갑인 소년들과 소녀들 모두
Font* ensemble des projets d'avenir
모두 같이 미래를 계획하고 있어
Tous les garçons et les filles de mon âge
나와 동갑인 소년들과 소녀들 모두
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
사랑이 무엇인지 너무 잘 알아

*동사 faire의 직설•현재•3•복수

Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
눈은 눈을 보고 손에 손을 잡고
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
앞날을 걱정하지 않고 서로 사랑할 테지
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
근데 난 거리에 혼자야 마음이 아파
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
근데 난 거리에 혼자야, 왜냐면 아무도 날 사랑하지 않아

Mes jours comme mes nuits
나의 나날은 밤과 같아
Sont en tous points pareils
늘 같은 날인 걸
Sans joies et pleins d'ennuis
즐거움 대신 근심이 가득해
Oh! Quand donc pour moi brillera le soleil?
아! 태양은 언제 날 위해 빛날까?

Comme les garçons et les filles de mon âge
나와 동갑인 소년들과 소녀들처럼
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
사랑이 무엇인지 난 곧 알게 될까?
Comme les garçons et les filles de mon âge
나와 동갑인 소년들과 소녀들처럼
Je me demande quand viendra le jour
난 그날이 언제 올지 되묻고 있어

Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
눈은 눈을 보고 손에 손을 잡고
J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
앞날을 걱정하지 않고 행복할 거야
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme** en peine
내 마음에 모든 아픔이 사라진 그날에는
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
나 역시 나를 사랑하는 사람이 있는 그날에는

**âme (암)은 스페인어의 alma (영혼, 마음)이다.

FInd me a boy 내 남친 어디에 - Françoise  Hardy

Tous les garçons et les filles 프랑스어 가사 스페인어 번역 영상