부이까 Buika는 (본명 María Concepción Buika, 1972~, 다른 예명 꼰차 부이까) 지중해의 발레아레스섬 마요르까 태생이고 그녀의 부모는 아프리카 서부의 작은 나라, 적도 기니 Guinea Ecuatorial (적도 기니는 1778~1968까지 스페인의 식민지) 출신으로 정치적 이유로 스페인으로 망명했습니다. 빨마 Palma의 집시가 사는 차이나타운 부근에서 플라멩코를 들으며 자랐습니다.
런던에 통역을 공부하며 머물다가 미국 재즈 기타리스트 팻 메테니 Pat Metheny 공연에 참가한 것이 계기가 되어 무대에서 노래를 부르기 시작하여 미국인과 마요르까 뮤지션 - 미겔 로드리게쓰 Miguel Rodríguez, 야콥 수레다 Jacob Sureda, 노아 사예 Noah Shaye, 벤 스티버스 Ben Stivers, 까초 몬떼스 Cacho Montes, 마크 로시 Mark Rossi, 이스라엘 산도발 Israel Sandoval, 오스까르 게레로 Óscar Guerrero와 밴드 활동을 하였습니다.
1999년에 라 파우라 델스 바우스 La Fura dels Baus가 감독한 스페인 시인 로르까를 기리는 연극 무대 음악에 참여하였고 스페인 영화 <Km 0> 영화 음악에 참여했습니다. 이후 “Ritmo de voçe”, “Up to the sky”, “Living you” 같은 재즈 펑크 음악을 녹음했습니다.
2000년 이후 바르셀로나의 '바르셀로나 카페 Café Barcelona', 빨마의 '블루스 비예 el Blues Ville' 마드리드의 여기저기에서 재즈와 플라멩코과 꼬쁠라를 재즈 풍으로 재해석하는 무대를 가졌습니다. 미국 라스베이거스의 럭소 Luxor 호텔 카시노 공연장에서 활동을 했고 뉴욕의 '블루 노트 Blue Note' 재즈 클럽에서 미국 재즈 가수 Rachelle Ferrell와 협업도 했습니다.
2000년 첫 앨범 “Mestizüo”(2000), 야콥 수레다 Jacob Sureda 피아노 반주로 재즈 음반을 출시했고 2005년 앨범 “Buika” 이후 2006년 앨범 “Mi niña Lola 우리 딸 롤라”를 발표해서 인기를 얻습니다. 이 세 번째 앨범은 플라멩코와 꼬쁠라를 그녀 특유의 감성과 목소리로 멋있게 풀어냅니다. 11곡의 수록곡 중 꼬쁠라 Mi niña Lola, Ojos verdes, Te camelo와 중남미의 고전 Nostalgias와 플라멩코 Ay de mi primavera, A mi manera, Bulería alegre를 재즈 풍으로 불렀습니다. 2008, 2009, 2010, 2013, 2015, 2017년까지 계속 앨범을 발매했습니다.
부이까의 목소리는 아프리카와 아메리카와 스페인 안달루시아가 조화롭게 균형이 잡혀 있어 전통 플라멩코처럼 부담이 되도록 깊지 않고 재즈처럼 가벼운 듯 자유분방하지만 아프리카의 야성미가 있습니다.
● No Habrá Nadie En El Mundo 이 세상에 너만이 - 2008년 앨범 'Niña de Fuego 불꽃 소녀'
Desde que el agua es libre
Libre entre manantiales vive
Jazmines han llorado
Y yo no comprendo como
En tus ojos niña solo hay desierto
Hermosa era la tarde, cuando entre los olivos nadie
Nadie vio como yo a ti te quise, como te quiero
Hoy los olivos duermen y yo no duermo
물이 자유로운 것 같이
샘에서 흘러나와 마음대로 콸콸
자스민은 울었어
난 이해하지 못했어, 왜 우는지
네 어린 아이의 눈에는 사막만이 있어
아름다운 오후였어, 올리브나무 사이에 아무도
아무도 내가 너를 사랑했다는 것을 몰라, 너를 사랑했는지
오늘 올리브나무는 잠들지 않고 나도 잠들지 않아
No habrá nadie en el mundo que cure
La herida que dejo tu orgullo
Yo no comprendo que tú me lastimes
Con todo todo el amor que tú me diste
No habrá nadie en el mundo que cure
La herida que dejo tu orgullo
Yo no comprendo que tú me lastimes
Con todo todo el amor que tú me diste
이 세상에 어느 누구도 치유할 수 없어
자만스러운 네가 남긴 상처를
모르겠어 왜 네가 나를 아프게 하는지
네가 나를 그렇게 사랑하는데도
이 세상에 어느 누구도 치유할 수 없어
자만스러운 네가 남긴 상처를
모르겠어 왜 네가 나를 아프게 하는지
네가 나를 그렇게 사랑하는데도
Pa' cuando tú volvieras, pensé en cantarte coplas viejas
Esas que hablan de amores y del sufrimiento
Cuando tú vuelvas niña, te como a besos
Y volaremos alto donde las nubes van despacio
Despacio va mi boca sobre tu cuerpo
Tan lento que seguro se pare el tiempo
네가 돌아 오면 옛 꼬쁠라를 불러 줄 생각을 했어
사랑과 고통을 노래하지
네가 다시 아이가 되면 나는 입맞춤을 퍼붓고
구름이 사라지는 저 높이 날아가자꾸나
네 몸에 천천히 내 입술이 움직이고
그렇게 느리게 느리게 시간도 멈출 거야
No habrá nadie en el mundo que cure
La herida que dejo tu orgullo
Yo no comprendo que tú me lastimes
Con todo todo el amor que tú me diste
No habrá nadie en el mundo que cure
La herida que dejo tu orgullo
Yo no comprendo que tú me lastimes
Con todo todo el amor que tú me diste
이 세상에 어느 누구도 치유할 수 없어
자만스러운 네가 남긴 상처를
모르겠어 왜 네가 나를 아프게 하는지
네가 나를 그렇게 사랑하는데도
이 세상에 어느 누구도 치유할 수 없어
자만스러운 네가 남긴 상처를
모르겠어 왜 네가 나를 아프게 하는지
네가 나를 그렇게 사랑하는데도
● Mi niña Lola 우리 딸 롤라 - 2006년 앨범 'Mi niña Lola' - 1956년 뻬뻬 삔또 Pepe Pinto (1903~1969)가 만든 꼬쁠라
Dime porque tienes carita de pena
Que tiene mi niña siendo santa y buena
Cuéntale a tu padre lo que a ti te pasa
Dime lo que tienes reina de mi casa
왜 그렇게 아픈 표정을 짓는지 말해주렴
선량하고 착한데 우리 딸 무슨 걱정이 있는지
무슨 일인지 아버지에게 말해주렴
우리 집의 여왕 무슨 일인지 말해주렴
Tu madre la pobre no se donde esta
Dime lo que tienes, dime lo que tienes
Dime lo que tienes, dime la verdad
불쌍한 네 어머니는 어디 있는지 난 몰라
무슨 일인지 말해주렴, 무슨 일인지 말해주렴
무슨 일인지 말해주렴, 진실을 말해주렴
Mi niña Lola, mi niña Lola
Ya no tiene la carita del color de la amapola
Mi niña Lola, mi niña Lola
Ya no tiene la carita del color de la amapola
우리 딸 롤라, 우리 딸 롤라
붉은 양귀비 같은 얼굴 어디 갔지
우리 딸 롤라, 우리 딸 롤라
붉은 양귀비 같은 얼굴 어디 갔지
Tu no me ocultes tu pena
Pena de tu corazón
Cuéntame tu amargura
Pa' consolártela yo
아픔을 내게 숨기기 마
마음이 아프구나
네 고통을 말해주렴
아버지가 달랠 수 있게
Lola Mi niña Lola, mi niña lola
Se le ha puesto la carita del color de la amapola
Mi niña Lola, mi niña Lola
Se le ha puesto la carita del color de la amapola
우리 딸 롤라, 우리 딸 롤라
붉은 양귀비 같은 얼굴 어디 갔지
우리 딸 롤라, 우리 딸 롤라
붉은 양귀비 같은 얼굴 어디 갔지
Siempre que te miro mi niña bonita
Le rezo a la virgen que esta en la ermita
Cuéntale a tu padre lo que te ha pasa'o
Dime si algún hombre a ti te ha engaña'o
Niña de mi alma no me llores mas
Dime lo que tienes, dime lo que tienes
Dime lo que tienes, dime la verdad
우리 예쁜 딸을 볼 때마다
예배당에 계시는 성모님께 기도를 했어
무슨 일인지 아버지에게 말을 하렴
어떤 남자가 네게 바람을 피웠는지
사랑하는 우리 딸 울음을 그치길
무슨 일인지 말해주렴, 무슨 일인지 말해주렴
무슨 일인지 말해주렴, 진실을 말해주렴
Mi niña Lola , mi niña Lola
Mientras que viva tu padre no estas en el mundo sola
Mi niña Lola , mi niña Lola
Mientras que viva tu padre no estas en el mundo sola
Mi niña Lola , mi niña Lola
Mientras que viva tu padre no estas en el mundo sola
Mi niña Lola , mi niña Lola
Mientras que viva tu padre no estas en el mundo sola
우리 딸 롤라, 우리 딸 롤라
아버지가 있는 한 넌 혼자가 아니야
우리 딸 롤라, 우리 딸 롤라
아버지가 있는 한 넌 혼자가 아니야
우리 딸 롤라, 우리 딸 롤라
아버지가 있는 한 넌 혼자가 아니야
우리 딸 롤라, 우리 딸 롤라
아버지가 있는 한 넌 혼자가 아니야
● Falsa Moneda 위조 동전 - 2008년 앨범 'Niña de fuego 불꽃 소녀' - 1936년 코미디 뮤지컬 영화 '모레나 끌라라'에서 사용된 꼬쁠라, 후안 모스따쏘 Juan Mostazo작곡, 아무도 사랑하지 않는 집시 소녀를 이 손에서 저 손으로 내돌리는 가짜 동전에 비유한 노래
● Por el Amor de Amar 사랑을 사랑하기 - 영화 La piel que habito (2011)
● 야스민 레비 Yasmin Levy와 부이까의 듀엣, Olvídate de mi 날 잊어 -야스민 레비(1975~)는 이스라엘 가수
'음악 > 유럽 중남미 대중 음악' 카테고리의 다른 글
팝 - La fuerza del destino 운명의 힘 - 메까노 Mecano 메카노 (2) | 2021.07.21 |
---|---|
팝 - 달의 아들 Hijo de la luna - 메까노 Mecano 메카노 (0) | 2021.07.21 |
해변으로 가요 Vamos a la playa - 스페인 여름 노래 (0) | 2021.07.17 |
플라멩코와 비얀시꼬 - 종 치는 사람들 - Los campanilleros (2) | 2021.07.15 |
빠소도블레 pasodoble 행진곡- España cañí 스페인 집시 (1) | 2021.07.14 |