본문 바로가기
문학/스페인 소설

유곽 매춘소와 러브호텔 casa de citas y hotel del amor

by brasero 2024. 4. 21.

casa de citas를 문자 그대로 옮기면, '약속을 하는 집'이지만 매춘소, 매음굴, 갈보집(puticlub)을 완곡하게 일컫는 말이다. 창녀나 기생을 우리말로 노류장화(花 아무나 쉽게 꺾을  있는 길가의 버들과  밑의 꽃이라는 뜻)라고 비유하듯, 매춘소를 에둘러 표현한 것인데, '유곽', '연곽',  '화류, '청루'라고 번역할 수 있다. 

  • 유곽 廓 -  많은 창녀를 두고 손님을 맞아 매음(행위를 하게 하는 또는  구역.
  • 연곽 戀廓 - 창녀들을 두고 손님을 맞아 매음(賣淫) 행위를 하는 집. 또는 그 집들이 모여 있는 구역.
  • 화류 예전에, ‘유곽 달리 이르던 .
  • 청루 樓 - 창녀나 창기() 두고 손님을 맞아 영업하는 .
  • 화가유향 巷 - 예전에, ‘유곽 달리 이르던 .

DRAE(스페인왕립학술원 스페인어사전)은 casa de citas를 "성관계를 맺는 방을, 은밀하게, 돈을 받고, 제공하는 집"으로 뜻을 새겼다.. 

casa de citas 대신 다른 완곡한 표현으로 casa de compromiso(s), casa de trato, casa de tolerancia가 있다. 또는 뚜쟁이(alcahuete, lenón)가 영업을 하는 곳이란 뜻으로 casa de lenocinio라고 한다. 아니면 단도직입적으로 casa de putas(창녀의 집), casa de prostitución(매춘하는 집)'라고 한다. 이런 매춘소는 한 낱말로 burdel, prostibulo, puticlub, lupanar, mancebía, congal, queco라고 한다

프랑스의 누보로망 소설가 알랭 로브그리예의 소설 <매춘소 La maison de rendez-vous>(1965)의 스페인어 번역본 <La casa de citas>(1970)

casa de citas를 네이버(엣센스) 스페인어사전은 "불법 성매매의 집, 방을 시간으로 빌리는 호텔" 또는 "러브호텔"이라고 오역했다. 

casa de citas는 불법으로 성매매를 하는 집은 위 DRAE에서 언급한 것이지만, '방을 시간으로 빌리는 호텔'이나 '러브호텔'이 아니다. casa de citas는 위에서 언급했듯, 매춘소나 갈보집 등 창녀가 영업하는 집을 에둘러 표현한 유곽, 연곽, 청루, 화류이다. 

스페인 법률사전(https://diccionariousual.poder-judicial.go.cr/index.php/diccionario/52238:casa-de-citas)은 casa de citas를 "성관계를 하기 위해 방을 빌려 주는 곳"이라고 하면서 prostíbulo(매춘소)라고 했다.

스페인 법률사전 cass de citas

콜린스 서영사전도 casa de citas를 brothel(매춘소)로 번역했다.

콜린스 서영사전 casa de citas -brothel

러브호텔은 일본에서 시작된 개념으로 아시아와 중남미의 영향으로 스페인에 20세기부터 생긴 숙박업체이다. 러브호텔의 스페인어는 영어를 차용해 love hotel이라고 하든지 hotel para pareja  혹은 hotel del amor라고 한다.

바르셀로나에서 러브호텔은 까딸루냐어로 meublé라고 한다.  바르셀로나시에서 유명한 meublé는 1912년부터 2011년까지 영업을 한 La Casita Blanca가 있다. 요즈음은 meublé라 하지 않고 love hotel이라고 한다. 

Castia Blanca 광고, 사진- 아래 El Mundo 신문 기사

https://www.elmundo.es/cronica/2016/11/12/581ccbc346163f72408b45f8.html

중남미에서 러브호텔은 다양하게 불린다, 위키백과에 따르면, 아르헨티나와 우루과이에서는 albergue transitorio(모텔 motel의 스페인어 번역) 또는 telo(hotel를 뒤집은 낱말), 멕시코, 콜롬비아, 칠레, 도미니카 등에는 motel이라고 하고, 과테말라에서는 autohotel이고, 파나마에서는 casa de ocasión, push button, push라고 한다. 

스페인에는 다양한 러브호텔이 있다. 가령 Hotel LOOB는 여러 도시에 체인점처럼 운영하는 love hotel이다. 

스페인 LOOP의 러브 호텔 홈페이지

마드리드시의 LAD Hotel도 러브호텔로 시간으로 방을 대여해 주고 있다.  Habitacinnes por horas.

이 호텔의 예약으로 들어가면 여러 가지 방을 선택할 수 있는데 (정열의 방 habitación pasión, 붉은 방 habitación roja, 뜨거운 정글의 방 habitación hot jungle, 운명의 스위트룸 suite destino, 쾌락 스위트룸 suite placer, 열대 스위트룸 suite tropical), 그중 아래처럼 '붉은 방'은 1시간 대여비가 35유로이다. 

뻬레스 갈도스의 희곡 형태의 소설  <현실 - 5일 동안의 소설 Realidad Novela en cinco jornadas>(1889)에 페드리꼬가 돈이 없다고 푸념을 하자 레오노르가 떼돈을 벌 방법을 얘기하며, 고급(lujo) 매춘소(casas de citas)를 언급한다.

LEONOR.-  ¿Sabes que se me ha ocurrido un gran negocio, que podríamos emprender los dos? ¿No aciertas lo que es? Pues te lo diré: consiste en poner tres o cuatro casas de citas de muchísimo lujo, pero de un lujo... asiático, todas ellas combinadas con una timba tremenda, y de muchísimo lujo también, como esas que hay en Badén y en Montecarlo... Te explicaré la combinación... Es cosa de ganar millones.

casa de citas는 에두아르도 멘도사(Educardo Mendza)의 소설 ≪사볼따 사건의 진실 La verdad sobre el caso de Savolta≫(1975)에도 등장한다. 소설의 주인공 하비에르 미란다가 카바레에서 공연을 하는 마리아 꼬랄을 만나기 위해 그녀가 묵고 있는 집을 방문했는데 그 집은  '매춘소'일 거라고 짐작하는 장면이다.

Localicé por fin las señas y vi que se trataba de una mísera pensión o casa de habitaciones que, según sospeché primero y confirmé después, hacía las veces de casa de citas. La entrada era estrecha. En una garita estaba un lisiado.

마침내 주소지를 찾았다. 싸구려 여관 또는 여인숙이었는데, 처음에는 그럴까 하고 의심했지만 나중에 매춘소와 다름없다는 확신이 들었다. 좁은 입구의 수위실에는 몸이 불편한 남자가 있었다. 

민음사의 번역본은 casa de citas를 '러브호텔'로 번역했다 (사볼타 사건의 진실, 2010 282쪽). 소설의 시대 배경은 1910년대인데, 이때 스페인에 러브호텔은 존재하지 않았다.