본문 바로가기
음악/유럽 중남미 대중 음악

깐쪼네, La pioggia 비 - 질리올라 칭게티 Gigliola Cinquetti

by brasero 2022. 3. 24.

<La pioggia 비>는 이탈리아의 가수 질리올라 칭게티 (Gigliola Cinquetti, 1947~)가 1969년에 발표해 인기를 얻은 팝이다. 그녀는 1964년 산레모가요제에서 <Non ho l'età 노노레타, 나이도 어린데>로 입상했다. <Non ho l'età>와 <La pioggia>는 우리나라에서 상당한 인기를 얻었다. 

사랑은 모든 재앙을 물치친다는 평범한 진리, 하지만 비가 너무 자주 내리면 짜증이 나는 것은 어쩔 것인지. 사랑으로 다 말려버릴 수 있을까, 눅눅한 물기를. 

La pioggia 비 - 질리올라 칭게티 Gigliola Cinquetti 1969

이탈리아 노랫말

Sul* giornale ho letto che
난 신문에서 읽었어
Il tempo cambierà
날씨가 변할 거라고
Le nuvole son nere in cielo e
하늘에 구름이 까맣고
che i passeri lassù
창공에 참새들
Non voleranno più
더 이상 날지 않아
Chissà perchè?
왜 그런지 누가 알까

*sul = 전치사 su + 정관사 il

Io non cambio mai
난 절대 변하지 않아
No, non cambio mai!
절대 변하지 않아
Può cadere il mondo ma
세상이 무너질 수 있어도
Ma che importa a me?
나는 괜찮아

La pioggia non bagna il nostro amore
비여 우리의 사랑을 적시지 마오
Quando il cielo è blu
하늘이 푸를 때
La pioggia, la pioggia non esiste
비, 비는 내리지 않아
Se mi guardi tu
당신이 나를 보면
Butta via l'ombrello amor
내 사랑, 우산을 저리 던져버려
Che non serve più
아무 소용이 없어
Non serve più, se ci sei** tu
더 소용이 없어, 당신이 있으면

**ci sei는 동사 esserci (있다)의 직설법 2인칭 단수 현재

Il termometro va giù
폭우가 내려
Il sole se ne va
해는 보이지 않고
L'inverno fa paura a tutti ma
겨울이면 모두 두렵지만
C'è un fuoco dentro me
하지만 내 맘에는 불꽃이 있어요
Che non si spegnerà
절대 꺼지지 않는
Lo sai perchè?
왜 그런지 아세요?

Io non cambio mai
난 절대 변하지 않아
No, non cambio mai!
절대 변하지 않아
Può cadere il mondo ma
세상이 무너질 수 있어도
Ma che importa a me?
나는 괜찮아

La pioggia non bagna il nostro amore
비여 우리의 사랑을 적시지 말아 다오
Quando il cielo è blu
하늘이 푸를 때
La pioggia, la pioggia non esiste
비, 비는 내리지 않아
Se mi guardi tu
당신이 나를 보면
Butta via l'ombrello amor
내 사랑, 우산을 저리 던져버려
Che non serve più
아무 소용이 없어
Non serve più, se ci sei tu
더 소용이 없어, 당신이 있으면

La pioggia, la pioggia non esiste
비, 비 비는 내리지 않아
Se mi guardi tu
당신이 나를 보면
Butta via l'ombrello amor
내 사랑, 우산을 저리 던져버려
Che non serve più
아무 소용이 없어

La pioggia non bagna il nostro amore
비여 우리의 사랑을 적시지 마오
Quando il cielo è blu
하늘이 푸를 때
Il cielo è blu
하늘이 푸를 때

La lluvia 비 - 질리올라 칭게티 Gigliola Cinquetti

스페인어 노랫말

El periódico informó
신문이 알려주었어
Que el tiempo cambiará
날씨가 변할 것이라고
Hay nubes negras en el cielo
하늘에 검은 구름이 일고
Y los pájaros* allí no volarán ya más
저기 새들이 더 이상 날지 않아
Por qué será
왜 그럴까

*이탈리아 원곡에는 passeri (참새들)인데 스페인어 gorriones(참새들) 대신 pájaros(새들)로 번역했다. 

Yo no cambiaré, no, no cambiaré
난 변하지 않아, 아니, 아니 변하지 않아
Mas si el mundo loco está
하지만 세상은 뒤죽박죽
No me importa a mí
난 괜찮아

La lluvia no moja nuestro amor
비여 우리의 사랑을 적시지 마오
Cuando yo soy feliz
내가 행복할 때
La lluvia, la lluvia ya no existe si me miras tú
비, 비는 없어, 당신이 나를 보면
El paraguas tíralo, pues no sirve ya
우산을 던져버려, 아무 소용이 없어
No sirve ya, no sirve ya
아무 소용이 없어, 소용이 없어

El termómetro bajó
폭우가 쏟아져
El sol ya se ocultó
태양이 숨었고
El frio ya llegó pues nuestro
우리에게 추위가 닥쳤어
Amor jamás se enfriará y no se apagará
내 사랑, 절대 얼지 않고 절대 꺼지지 않을 거야
Sabes por qué
왜 그런지 아세요

Yo, no cambiaré, no, no cambiaré
난 절대 변하지 않아, 절대 절대로
Mas si el mundo loco está
하지만 세상은 뒤죽박죽
No me importa a mí
난 괜찮아

La lluvia no moja nuestro amor
비여, 우리의 사랑을 적시지 마오
Cuando yo soy feliz
내가 행복한데
La lluvia, la lluvia ya no existe si me miras tú
비, 비는 내리지 않아, 당신이 나를 보면
El paraguas tíralo, pues no sirve ya
우산을 던져 버려, 아무 소용이 없어

El paraguas tíralo, pues no sirve ya
우산을 던져버려, 소용이 없어
La lluvia no moja nuestro amor
비여 우리의 사랑을 적시지 마오
Cuando yo soy feliz
내가 행복한데
La lluvia, la lluvia ya no existe si me miras tú
비, 비는 내리지 않아, 당신이 나를 보면
El paraguas tíralo, pues no sirve ya...
우산을 던져 버려, 아무 소용이 없어

La pioggia 비 - 질리올라 칭게티 Gigliola Cinquetti 2011