본문 바로가기
스페인어/스페인어 낱말 바루기

네이버 스페인어사전 오류 - 형용사 terne '의협심이 강한'으로 오역

by brasero 2021. 9. 21.

형용사 terne는 스페인 집시의 말 (젊다 terno)에서 유래한 낱말로 스페인 왕립학술원 스페인어사전 DRAE(2014, 23판)이 풀이하고 있듯 "1. 잘생기거나 용감하다고 으스대는 2. 고집스러운 3. 건장한"이란 뜻이다.

  1. 형용사. 구어. 용감하거(꺽지거*)나 잘생겼다고 se jacta (으스대는, 뽐내는, 떨트리는**, 허풍을 떠는, 광치는, 떠죽대는, 엄벙대는, 대포를 놓는)  *꺽지다: 성격이 억세고 꿋꿋하고 용감하다. **떨트리다: 거만하게 뽐내다
  2. 형용사. 구어. 고집 센, 강퍅한, 코가 센, 완고한, 피근피근한
  3. 형용사. 구어. 센, 강한, 건장한, 꺽센

DRAE는 terne가 용맹스럽지 않은 사람이 자존망대하게 코를 높여 용감하고 꺽지다고 자만하는 것이거나 잘생기지 않은 사람이 미남 또는 미녀라고 잘난 체하는 것이라고 풀이해 부정적인 의미를 분명하게 설명했다. terne는 다른 말로 valentón 또는 fanfarrón이다.

그러나 terne를 엣센스/네이버 스페인어사전은 "의협심이 강한"으로 긍정적인 의미로 오역했다. 악마를 천사로 바꾼 격이다.  

의협심(義俠心)이란 타인의 어려움이나 억울함을 풀어 주려고 자신을 희생하려는 의로운 마음이다. 의협심이 허풍을 떠는 용기와 동일 할 수는 없다. 의협심은 herocidad, heroísmo, valentía, espíritu caballeresco로 표현 할 수 있다. 

엣센스/네이버 스페인어사전의 오역 "terne 의협심이 강한"을 보고 번역이나 통역에 오류를 저지르지 않기를 바란다.

".... el señorito tan terne, no se alteraba, si es caso levantaba imperceptiblemente un hombro, el izquierdo, pero no indagaba más, ni comentaba la nueva..... 매우 잘났다고 뻐기는 도련님은 화를 내지 않았고, 화를 낸다면 아무도 모르게 어깨를, 왼쪽 어깨를 살짝 들어올리고는 더 이상 캐묻지 않았고 다시 토도 달지 않았다.... (미겔 델리베스 Miguel Delibes의 소설 Los santos inocentes 순진한 성자들, 1981)