gilipollas는 어리석거나 바보 같은 사람을 뜻하는 욕(palabrota, insulto)으로 이베리아반도 스페인에서 쓰는 비속어이다. 우리말로 '쪼다새끼', '병신새끼', '바보새끼'이라 할 수 있다. 스페인 왕립학술원 스페인어사전(RAE)은 gilipollas를 malson (입에 담지 못할 말, 비속어)로 분류했다.
gilipollas '힐리뽀야스'는 gilí와 pollas가 결합된 낱말로 어원에는 두 가지 이론이 있다.
첫째, RAE가 명시한대로 '순진한', '잘 속는'다는 뜻의 스페인 집시어 jili에서 유래한 '바보', '멍청이'이란 뜻의 gilí와 남성 성기의 비속어 '좆'을 뜻하는 polla가 합성된 단어이다. 즉 문자 그대로 '멍청한 좆', '쪼다 같은 좆'. '병신 같은 좆'이란 의미이다. pollas가 쓰였으니 당연히 욕지거리이다.
- gilí (gjili) 멍청이 + polla 좆 + s 명사의 복수형 어미 = gilipollas = 멍청한 좆들 → 멍청이 새끼, 바보 새끼, 쪼다 새끼 (polla 단수형 대신 복수형 명사 pollas인 이유는 아래 유래에서 보듯, 돈 힐의 딸이 두 명이었기 때문이다).
둘째, 17세기 마드리드에 돈 발따사르 힐 이몬 데 라 모따 Don Baltasar Gil Imón* de la Mota란 국가 재정에 관한 고위 관리가 있었는데 못생기고 좀 덜 떨어진 딸 둘을 데리고 자랑스럽게 동네를 다녔다고 한다. 그러면 사람들이 '저기 돈 힐이 딸내미 (pollas, 뽀야는 당시 젊은 여자를 뜻하는 말) 둘과 함께 간다'라고 흉을 보았다고 한다. 누가 그들이 산책을 나왔는지 물으면 'Sí, ha venido Don Gil y pollas 네, 돈 힐 이 뽀야스(딸내미)가 왔다 갔어'라고 대답했다고 한다. 이후 Gil y pollas '힐과 그의 딸들'은 '멍청한 사람들'이란 뜻으로 쓰이다가 오늘날 '병신새끼''란 욕설이 된 것이다.
" Ahí va de nuevo don Gil con sus pollas. 저기 돈 힐이 딸내미를 데리고 또 가네"
*힐 이몬 Gil Imón은 마드리드시의 거리 이름으로 명명되었다.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/bocQPa/btr0GcfxF9L/NBd4am8reB0GtBZMTCG750/img.png)
gilipollas나 gilí의 실제 사용 용례는 흥미로운 사실을 알려준다. 스페인 왕립학술원(RAE)의 역사말뭉치(CDH, Diccionario histórico de la lengua española 역사코퍼스)**에 따르면 '멍청하다'는 뜻의 gilí와 '멍청한 새끼' gilipollas는 19세기부터 본격적으로 사람들의 입에 오르기 시작했다.
**역사말뭉치는 12세기부터 2000년까지 5천3백만 단어의 코퍼스로 이베리아반도의 스페인어와 중남미 스페인어의 다양한 분야의 도서를 전자 파일로 보관하고 있는 문서고이다. 낱말의 역사적 사용 현황을 조사하는 데 유용한 말뭉치이다.
gilí는 뻬레스 갈도스의 소설 <뽀르뚜나따와 하신따>(1885)에 뽀르뚜나따를 묘사하며 '남자들에게 멍청하게 되었다 vuelve gilís a los hombres'라 했듯 19세기부터 쓰이기 시작했다.
반면, 욕지거리 gilipollas는 더 최근 20세기부터 사용되기 시작했다. 아래에서 보듯 12세기부터 2000년까지 용례 중 총 123문서에서 256건이 검색되었고 최초의 용법은 1961년이다.
17세기 힐 Gil의 딸들 pollas에 유래했든 아니면 jili라는 스페인 집시 말에 기원이 있든, gilipollas는 20세기부터 어리석은 사람을 가리키는 '병신새끼'란 타매가 되었다.
♥스페인의 코미디언, 에두 소또 (Edu Soto, 본명 Eduardo Soto Moreno. 1978~) 개그쇼 - 크리스마스 휴가에 대한 농담 다음에 gilipollas에 대한 해들 키들은 2분 25초부터 시작, 같이 여행을 가다보면 꼭 '힐리뽀야스'가 있다. 여행 중에 꼭 경찰서, 감옥, 병원에 가야하는 사람이 있어요. 내 친구가 말하기를 3사람 이상이면 항상 병신새끼 하나는 있다고 그래요.....여기 방청객 중에 병신새끼(힐리뽀야스)가 있다 ... 관객 중 여자, 엘레나, 병신새끼(힐리뽀야스)인지 알아보기 위해 최면을 한다... 무서워요? ...'난 두렵지 않아, nena' 음악 깔리고, 최면을 거는 것처럼 가장한다...
*스페인에서만 쓰는 병신새끼 gilipollas와 같은 비속어 욕설 capullo, capulla의 어원은 다른 글에서 알아본다.
'스페인어 > 스페인어 관용구, 속어, 비속어, 신어' 카테고리의 다른 글
또르띠야를 뒤집다 dar vuelta a la tortilla 상황이 역전되다 (2) | 2024.04.03 |
---|---|
엉겅퀴과 식물의 비유 의미 alcachofa 아티초크와 cardo 카르둔 (0) | 2023.12.08 |
관용구 tocar madera 나무를 만지다 knock on wood 나무를 두드리다 유래 (0) | 2023.01.30 |
관용구 oler el poste(기둥 냄새를 맡다) '낌새를 알아채다'의 유래 (0) | 2023.01.19 |
mamitis 엄마앓이 - 마마보이 (0) | 2022.12.31 |