Al pan, pan, y al vino, vino은 빵은 빵이고, 포도주는 포도주라는 말인데, 에두르지 말고 단도직입 솔직하게 말하라는 속담이다. 이 속담은 사실 Decir al pan, pan, y al vino, vino (빵을 빵이라 하고 포도주는 포도주라 말한다)의 줄임말이다. 아래와 같이 변형되기도 한다.
- Pan por pan, vino por vino (빵은 빵으로 포도주는 포도주로)
- Al pan pan, y al vino vino, y el gazpacho con pepino (빵은 빵이고 포도주는 포도주이고, 가스파초에는 오이가 들어간다) 가스파초는 빵, 올리브유, 토마토, 피망, 오이로 만든 차게 먹는 안달루시아의 수프이다.
Al pan, pan, y al vino, vino은 상황이 어떻든지 말은 언제나 바르게 해야 한다는 뜻의 우리말 속담 '입은 비뚤어져도 말은 바로 해라'에 해당하는 속담이다. 아니면 직접 말을 하지 않고 상대가 헤아릴 수 있도록 둘러서 말한다는 '변죽을 치다'를 응용하여 '변죽을 치지 마라'라고 옮길 수 있다.
영어로 Call a spade a spade(삽을 삽이라고 말하다- 숨김없이 말하다, 입바른 소리하다)라고 한다.
'스페인어 > 스페인어 관용구, 속어, 비속어, 신어' 카테고리의 다른 글
상한 포도, 상한 우유 mala uva, mala leche - 기분이 더러움, 성깔, 놀부 심술 (0) | 2021.01.27 |
---|---|
한국어 '치' = 발렌시아어 che, 스페인어 che (0) | 2021.01.26 |
비장의 무기가 있다 tener un as bajo la manga 소매 아래 에이스를 숨기고 있다 (0) | 2020.09.12 |
고양이 고기를 산토끼 고기라고 주다 dar gato por liebre - 바가지 쓰다 (0) | 2020.08.24 |
trol - 낚시, 어그로- 인터넷에서 남의 약을 올리거나 성가시게 하거나 허위 정보로 클릭을 유도하는 행위 (0) | 2020.07.31 |