속담, Mezclar churras con merinas를 스페인어 어순 그대로 번역하면 '섞다, 추라 양과 메리노 양을'이다. 둘다 양 oveja이지만 추라의 털은 메리나 양의 털보다 뻣뻣하고 질이 좋지 않다. 그러나 추라 고기와 젖은 메리노 양보다 우수하다. 그래서 두 종류의 양을 혼동하면 안 되는 것이다. 그래서 Mezclar churras con merinas는 서로 다른 것을 구분하지 못하는것을 비유하는 속담이다.
이 속담은 No hay que mezclar churras con merinas처럼 부정문으로도 쓰인다. 이 속담에 해당하는 우리나라 속담이나 관용구가 있다면, 똥과 된장을 구분해야 한다는 말이 아닐까 싶다.
'스페인어 > 스페인어 관용구, 속어, 비속어, 신어' 카테고리의 다른 글
산에 장작을 가지고 가다 llevar leña al monte, 바다에 물을 끼얹다 echar agua al mar- 게 등에 소금 치기 (0) | 2020.07.12 |
---|---|
오월의 비처럼 como agua de mayo 풍년우, 곡우(穀雨)의 비처럼, 얼싸 좋은 비! (0) | 2020.07.12 |
바다에 응가를 싸지른다 Me cago en la mar 에그, 에이, 지랄, 썅, 씨 (0) | 2020.07.11 |
우리는 말몰이꾼이고 길에서 만날 것이다 Arrieros somos, y en el camino nos encontraremos 산 사람은 아무 때나 만난다 (0) | 2020.07.11 |
빵 대신 토르타 A falta de pan, buenas son tortas 꿩 대신 닭 (0) | 2020.07.10 |